Septième jour dirigeants d'édition adventiste dans la région euro-asiatiques ont annoncé des plans pour traduire et imprimer des livres dans les langues locales des huit anciens pays soviétiques à la fin de 2002.
Septième jour dirigeants d'édition adventiste dans la région euro-asiatiques ont annoncé des plans pour traduire et imprimer des livres dans les langues locales des huit anciens pays soviétiques à la fin de 2002. Jusqu'à présent, la plupart des matériaux adventiste de l'Euro-Asie ont été publiés seulement en russe, l'ukrainien, ou roumaine (moldave).
Actuellement, la plupart des gens dans les pays d'Asie centrale et du Caucase peut parler un peu de russe, mais l'utilisation de la langue devrait diminuer à l'avenir.
«Nous devons comprendre que la Russie n'est pas la langue maternelle de beaucoup de gens dans des pays comme le Kazakhstan ou la Géorgie", a dit Wilmar Hirle, qui dirige l'édition pour les adventistes en Euro-Asie. "Bien sûr, ils préfèrent lire des documents spirituels dans leur première langue. Nos pasteurs et directeurs de publication sont plaidant pour de tels livres, mais nous n'avons rien à leur donner. "
S'exprimant lors d'une conférence de planification annuelle des directeurs de publication adventiste, Hirle a présenté un plan pour sélectionner et traduire trois livres dans la langue indigène dominante de huit pays: le Kazakhstan, le Kirghizistan, le Tadjikistan, le Turkménistan, l'Ouzbékistan, la Géorgie, l'Arménie et l'Azerbaïdjan.
«Les dirigeants adventistes locaux choisiront les trois livres», explique t-il. "Un sur un sujet spirituel, l'une sur la famille, et un sujet de santé pour chaque pays. Nous avons urgemment besoin de matières pratiques, et nous avons besoin pour produire des articles qui respectent les langues et les cultures qui nous entoure. "
Livres pour la plupart des pays seront achevés d'ici la fin de cette année, Hirle dit. La seule exception est le Turkménistan, où les obstacles à la liberté religieuse peut entraver le processus de traduction et d'impression.
Également à la conférence de l'édition, le livre introduit Hirle partage annuel, qui est un livre de poche produite en série destinée aux chrétiens de donner à vos collègues ou voisins. Cette année, le livre, la vie sans crainte (Jizn Bez Strakha) par Adventiste Mikhaïl Kaminsky, traite de la douleur de vivre dans un monde rempli de déception et le terrorisme, et il suggère que l'espoir durable ne peut être trouvée dans la foi chrétienne. "Ce livre est une étape importante pour nous», dit Hirle. «Je crois qu'il est de notre premier livre de partage annuel à être écrite dans la langue russe et par une personne locale. Avant, on traduit des livres de langue anglaise ou autre. Le message a été bonne, mais les histoires ont été d'ailleurs. Déjà les gens m'ont dit combien ils sont touchés par le message de Pasteur Kaminsky. Ils disent: "Il est l'un d'entre nous. Il connaît nos vies et ce que nous avons besoin. "
Le livre de partage a été produite à la source de vie dans la maison d'édition Zaoksky, la Russie, qui célèbre son dixième anniversaire ce mois-ci. Dédié en 1992, quelques mois seulement après la disparition de l'Union soviétique, l'établissement publie désormais des magazines, des livres spirituels, matériels pour enfants, recueils de chansons, et des Bibles.