Une vitrine donnant sur la rue de la Société polonaise Bible dans le centre de Varsovie affiche des copies d'une nouvelle traduction de la Bible qui a pris quelque 30 traducteurs représentant 11 confessions chrétiennes six années à traduire.
Une vitrine donnant sur la rue de la Société polonaise Bible dans le centre de Varsovie affiche des copies d'une nouvelle traduction de la Bible. Chrétiens polonais sont maintenant lentement à s'adapter à la nouvelle version du Nouveau Testament et les Psaumes, qui a pris quelque 30 traducteurs représentant 11 confessions chrétiennes six ans à traduire.
Polonaise adventistes du septième jour ont été actifs dans les travaux du Comité de traduction, selon Andrzej Sicinski, secrétaire de l'Église adventiste du polonais, qui a servi en tant que consultant.
«Le principe fondamental de cette traduction était fidèle au texte original et en gardant la clarté de la langue», a déclaré Sicinski. Il a expliqué que ce dernier point est vu dans des phrases plus courtes de la nouvelle traduction et le remplacement du langage archaïque avec une phraséologie plus contemporain et mieux compris. Dans la phase finale de la traduction dans les premiers mois de 2001, les Eglises participantes ont apporté leurs recommandations particulières concernant la traduction elle-même, ainsi que les notes introductives ou des références.
Selon Sicinski, la nouvelle traduction reflète l'énorme effort investi dans le travail par les représentants des différentes églises. «La publication d'une telle édition de la Bible peut être considérée comme un risque extrêmement important et créatif, et ça valait la peine d'y participer."
Ceci est la première traduction depuis la "Nouvelle Version" de la Bible a été libéré en Pologne il ya 26 ans. Les participants au projet espèrent cette nouvelle traduction sera attrayant pour une jeune génération de lecteurs qui apprécient une phraséologie plus contemporaine de l'Ecriture. Sicinski croit aussi la participation adventiste du permis l'occasion de partager la position de la dénomination sur un certain nombre de questions théologiques.
La nouvelle traduction a reçu de nombreux commentaires favorables et l'influent magazine hebdomadaire «Polityka» a appelé la libération un "grand événement dans la vie religieuse de la Pologne démocratique."