General Conference

Como Profissionais da Tradução Ajudam a Levar Esperança ao Mundo

Reunião mundial da Igreja Adventista chega a pessoas de diversas regiões graças ao trabalho de tradutores profissionais e voluntários.

Estados Unidos

Jefferson Paradello, Divisão Sul-Americana, para ANN
Coordenador dos intérpretes na 62ª Assembleia da Associação Geral da Igreja Adventista do Sétimo Dia.

Coordenador dos intérpretes na 62ª Assembleia da Associação Geral da Igreja Adventista do Sétimo Dia.

[Foto: Gerhard Weiner/Adventist Media Exchange (CC BY 4.0)]

A diversidade de idiomas presente na Igreja Adventista do Sétimo Dia em todo o mundo representa um desafio, mas também uma oportunidade singular de compartilhar a mensagem de que Jesus em breve voltará.

Esse processo depende, em grande parte, do trabalho dedicado de tradutores, que lidam com conteúdos específicos — desde publicações até sermões — e os tornam acessíveis em outros idiomas, ampliando significativamente o alcance da visão e da missão da Igreja. É exatamente isso que ocorre durante a 62ª Assembleia da Associação Geral.

O encontro quinquenal da Igreja, que em 2025 reúne 2.809 delegados representando membros de mais de 200 países, conta com um sistema integrado de tradução simultânea para oito idiomas destinados aos participantes presenciais. São eles: francês, russo, coreano, português, espanhol, chinês, romeno e alemão.

Disponibilizar esses idiomas em um evento dessa magnitude não apenas facilita a compreensão, como também garante que os resultados dos debates cheguem às igrejas locais. É o que destaca César Efren González, de Cuernavaca (México), a cerca de 75 quilômetros ao sul da Cidade do México.

Participante ouve a tradução durante a 62ª Assembleia da Associação Geral da Igreja Adventista do Sétimo Dia, em St. Louis, Missouri.
Participante ouve a tradução durante a 62ª Assembleia da Associação Geral da Igreja Adventista do Sétimo Dia, em St. Louis, Missouri.

“Nem todos os delegados, inclusive eu, falamos inglês. E, com o trabalho dos tradutores, conseguimos cumprir o propósito pelo qual estamos aqui. Isso é importante não apenas para mim, mas também para a igreja local, para a associação [sede regional], para que possamos compartilhar mais plenamente o conteúdo do evento”, explicou.

Com 34 anos de dedicação exclusiva ao ministério pastoral e participando de sua segunda Assembleia, ele destaca que esse recurso contribui com a missão da Igreja de fazer com que "tudo o que temos e somos chegue aos lugares mais distantes do mundo." E adiciona: "Precisamos utilizar todos os meios possíveis: digitais, impressos, escritos, televisão, rádio e bombardear este mundo com o que somos e cremos", ressalta. 

Ministério que Conecta Pessoas

Para que seja possível tornar todas as reuniões da Assembleia da Associação Geral compreensíveis aos delegados, há um grupo de profissionais e voluntários trabalhando ao longo dos três períodos de cada dia, e que se revezam para oferecer a melhor qualidade aos participantes. 

Ao todo, 60 pessoas integram o time responsável pela tradução desses oito idiomas, explica Roger Steves, coordenador da área. Seu papel é formar equipes de intérpretes para espanhol, francês e português e garantir que eles tenham tudo o que precisam para fazer seu trabalho, o que incluiu roteiros, apresentações em vídeo e outros recursos.  

Os demais grupos linguísticos (russo, coreano, chinês, romeno e alemão) trazem seus próprios intérpretes, e ele assegura que todos tenham acesso aos mesmos materiais e equipamentos.

Tradutores em plena atividade durante a Assembleia da Associação Geral em St. Louis, Missouri.
Tradutores em plena atividade durante a Assembleia da Associação Geral em St. Louis, Missouri.

"Isso é, de fato, um ministério. A interpretação não se trata apenas de traduzir palavras; é sobre construir pontes. Por meio da interpretação em tempo real, garantimos que cada delegado — independentemente de seu idioma ou contexto cultural — possa participar plenamente, entender e contribuir", explica. 

Ele ainda reforça que esse trabalho promove inclusão, unidade e engajamento dentro de uma Igreja global. "Na Assembleia da Associação Geral, onde são tomadas decisões cruciais que impactam milhões de membros ao redor do mundo, é vital que todos tenham voz. Nosso trabalho possibilita isso. Nesse sentido, não estamos apenas interpretando discursos — estamos ajudando a família global da Igreja a funcionar como uma só", afirma. 

Contribuindo para a Missão da Igreja

Tiana Rabearison, natural de Madagascar e atualmente morando nos Estados Unidos, participa pela primeira vez da equipe de intérpretes do francês. Ela acredita que esse trabalho rompe barreiras para pregar o evangelho a todas as tribos e línguas. “É o cumprimento das promessas do Espírito Santo,” afirmou.

“Sempre gostei de interpretar em reuniões evangelísticas e sermões no meu país natal. Sempre fui apaixonada pelo ministério da tradução e queria usar meus talentos para a missão global da igreja,” disse.

A interpretação simultânea é exaustiva tanto mental quanto fisicamente, muito mais do que o tipo de tradução com o qual a maioria das pessoas está familiarizada, explicou Roger Steves. “Para lidar com essa intensidade, os intérpretes são organizados em duplas, e cada equipe cobre um turno específico: manhã, tarde ou noite. Às vezes, dependendo da programação, um intérprete pode trabalhar tanto no turno da manhã quanto no da noite no mesmo dia.”

Eliud Román Juárez, pastor adventista no México e convidado especial pela primeira vez na Assembleia da Associação Geral, afirmou que o trabalho dos intérpretes permite compreender o que está sendo discutido, de modo que os membros em seu país possam ser informados sobre como funciona uma assembleia desse tipo. Ele acrescentou que isso também lhe permite explicar como os delegados de todo o mundo contribuem para os processos de tomada de decisão.

Roger Steves, coordenador de intérpretes da Assembleia da Associação Geral.
Roger Steves, coordenador de intérpretes da Assembleia da Associação Geral.

Agradecimentos Especiais

Roger Steves fez questão de expressar sua gratidão especial às pessoas que foram fundamentais para tornar esse trabalho possível. Sua declaração completa foi a seguinte:

“Gostaria de agradecer especialmente a Karl e Sammy, da Adventist World Radio, que cuidam da parte técnica da interpretação. Se algo falha na transmissão, são eles que entram em ação para resolver.

Além disso, Luci, minha assistente, tem sido essencial para localizar os roteiros e preparar os recursos necessários para os nossos intérpretes. Também quero reconhecer Marius Andrei, nosso único intérprete de romeno neste evento. Sua dedicação impressionante — cobrindo sozinho os turnos da manhã, tarde e noite — é uma verdadeira demonstração do espírito de serviço que define este ministério. Somos profundamente gratos por seu comprometimento.”

Para acompanhar a cobertura completa da Assembleia da Associação Geral de 2025 — com atualizações em tempo real, entrevistas exclusivas e relatos de delegados — acesse adventist.news e siga a ANN nas redes sociais.

Inscreva-se para receber nossa Newsletter semanal