Parlant hébreu résidents d'Israël peuvent désormais se renseigner sur l'Evangile de Jean de "l'Ecole du Sabbat trimestriel," 2004 qui, pour la première fois, a été traduite dans la langue des patriarches et des prophètes par l'Église adventiste du septièm
Parlant hébreu résidents d'Israël peuvent désormais se renseigner sur l'Evangile de Jean de "l'Ecole du Sabbat trimestriel," 2004 qui, pour la première fois, a été traduite dans la langue des patriarches et des prophètes par l'Église adventiste du septième jour.
"Pour nous, c'est une étape très importante dans le processus de partage des bonnes nouvelles avec le peuple juif", a déclaré le pasteur Richard Elofer, président de l'Eglise adventiste en Israël. "En Israël, nous avons ressenti le manque de littérature contextualisée pour cette population», at-il ajouté.
Ce fut une année d'efforts pour traduire, éditer et imprimer des leçons hebdomadaires étude de la Bible en hébreu, et le déménagement est la première production de la maison de l'église adventiste de publication de nouvelles en Israël ", Chaim Veshalom», qui en hébreu signifie «Vie et Paix », inaugurée au début de 2003.
Pastor Elofer dit que les soins devaient être prises pour s'assurer que la traduction en hébreu a rencontré les plus hautes normes de la grammaire.
«Nous avons [utilisé les services d'] un traducteur professionnel qui a travaillé pendant longtemps en tant que traducteur pour les Juifs messianiques en Israël", at-il dit. «J'ai travaillé très étroitement avec lui pour être sûr que la traduction est vraiment en fonction de ce qui était écrit dans l'original."
Il a noté que la contextualisation également requis une lecture attentive et l'édition des leçons.
«J'ai aussi lu très attentivement les leçons avant la traduction pour être sûr qu'il n'ya rien de« politiquement incorrect »concernant les Juifs et Israël", at-il dit ANN.
Traduire les trimestrielle est la première d'une série de projets d'édition prévue qui apportera le message adventiste en Israël, où l'église a exercé son ministère pendant 107 ans.
«Nous avons déjà traduit une série de 15 études de la Bible écrite par le Dr Jacques Doukhan de l'Université Andrews. Ce rapport sera publié d'ici la fin de Janvier 2004 ", a déclaré Elofer. "Nous avons traduit« Steps to Christ "par Ellen White et« Profitez-en », un livre sur la santé. Nous sommes en train de traduire «Patriachs et prophètes» par Mme White et quelques autres projets sont sur liste d'attente. "
Réaction à la publication d'un trimestriel en hébreu École du sabbat a été enthousiaste.
"Je pense que c'est génial", a déclaré Clifford Goldstein, rédacteur en chef des leçons de l'église mondiale. "Cela reflète simplement la croissance de l'église en Israël, et je tiens à féliciter Elofer Pasteur pour cet accomplissement."
Présent dans la Terre Sainte depuis 1896, l'Église adventiste du septième jour a, ces dernières années, cultivé ses rangs à environ 2.000 personnes, dont de nombreux immigrants venus d'Europe et de l'ancienne Union soviétique.